Прокурор держит свечу [= Прокурор бросает вызов ] - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Насчет таких подробностей я не в курсе, — призналась она.— Джордж еще сказал, что ты возил двух его приятелей в морг на опознание.
— Когда ты с ним разговаривала?
— Сегодня утром.
Селби слегка прищурил глаза.
— Не могла бы ты ответить точнее, в котором часу?
— А разве это имеет какое-то значение, Дуг?
— Для меня — да. Это было сразу после того, как он вернулсядомой?
— Да, — подтвердила она. — Он так при этом шумел, что япроснулась. Я, естественно, высказала ему, что, на мой взгляд, он заявилсянесколько поздновато. Было около половины шестого утра.
— Послушай, Инее, я хотел бы задать тебе один вопрос.
— Какой? — спросила она, и Селби понял, что онанасторожилась.
— Скажи мне, Инее, сегодня утром, около шести, тебя не былов центре города?
— Боже мой! С какой стати меня бы туда понесло?
— И ты не звонила из автомата, находящегося в дежурнойаптеке?
— Да ты с ума сошел! Зачем?
— Ты не ответила на мой вопрос, — возразил он.
— На вопросы подобного рода я отвечать вообще не собираюсь.
— Звучит уклончиво, — заметил он.
— Знаешь что, Дуг Селби, не думай, пожалуйста, что со мной утебя пройдет этот прокурорский тон! — В ее голосе чувствовалось возмущение. —Мы собирались пойти поиграть в теннис, и я просто хотела напомнить тебе обэтом. А ты умудрился превратить это в чистейшей воды перекрестный допрос. Все,что в настоящий момент меня интересует, это встречаемся мы сегодня или нет.
— Но пойми, мой вопрос не был праздным, — упорствовал Селби.— Мне очень нужно знать, звонила ли ты сегодня утром из дежурной аптеки. Этоважно.
— Да катись ты к черту! — воскликнула она в негодовании. —Похоже, — продолжила она едко, — чтобы оказаться удостоенной твоего внимания,мне придется наняться работать в газету.
И с этими словами она бросила трубку.
Селби опустил телефонную трубку на рычаг, набил табаком своютрубочку и принялся вышагивать по кабинету. Итак, около шести часов утра емупозвонила боявшаяся быть узнанной молодая женщина. Она хотела предупредитьСелби, что было совершено убийство. Из этого следовало, что, вероятнее всего,прежде чем отправиться в коттедж, Эмил Уоткинс нашел свою жертву. Или же, чтотакже не было исключено, намеченный им план отмщения предполагал убийство болеечем одного человека.
Женщина явно опасалась, что Селби может узнать ее по голосу.И поэтому старалась его изменить. Следовательно, она должна быть ему знакома.Более того, она позвонила в лабораторию Перкинса, и, значит, ей было известно,что Селби находится там. Конечно, мысль о том, что Стэплтон о чем-то поведал своейсестре и та сразу же бросилась звонить Селби из телефонного автомата, казаласьабсурдной. И все же вероятность существовала… Что-то в ее голосе, что-то в…
Селби услышал приближающиеся по коридору знакомые шаги РексаБрэндона и стук в дверь. Шериф вошел и опустился на стул.
— Что, помогаешь ногами работать голове? — спросил он.
Селби кивнул.
— Я тут предпринял небольшое расследование, — сообщилБрэндон. — Во-первых, относительно номера пистолета. Эта пушка была украденапару месяцев назад у одного человека из Сан-Диего. О краже он заявил в полицию.Помимо пистолета из дома была похищена целая куча вещей. Так что с этим,кажется, все ясно. Уоткинсу совсем не обязательно было воровать самому. Запоследние два месяца у преступника было достаточно времени, чтобы сбыть этотпистолет с рук, а у Уоткинса — чтобы купить его.
— Что-нибудь еще? — спросил Селби.
— Я навел справки насчет девушек, — ответил Брэндон. — Япостарался сделать это без лишнего шума. Здесь, похоже, все чисто. Одна из нихработает секретаршей в строительной фирме, другая — у врача.
— Надо полагать, секретаршей врача работает Монетт Ламберт?— спросил Селби.
— Как ты догадался?
— По ее манере держаться. Экстремальные ситуации были,видимо, для нее делом привычным.
— Что ж, ты попал в точку, — сказал Брэндон. — У обеихдевушек весьма приличные репутации. С ребятами, если не считать их пристрастияк шумному времяпрепровождению, тоже все в порядке. И еще я сделал кое-что насвой страх и риск, — добавил он как-то неуверенно. — Не знаю, правильно ли этобыло.
— Что же? — спросил Селби.
— Я все никак не мог отделаться от мыслей о той женщине,которая позвонила тебе из дежурной аптеки, — произнес Брэндон.
Заметив появившееся на лице шерифа выражение, Селби ощутилвнезапное беспокойство.
— И что? — спросил он.
— Ну, в общем, я взглянул на дело следующим образом. Тыговорил, что звонившая девушка старалась изменить голос. Это означало, что онаопасалась, что ты узнаешь ее. Кроме того, она знала, что ты находился уПеркинса, а это было известно очень немногим.
Селби почувствовал, как в его мозгу забрезжила догадка.
— Продолжай, Рекс. Что же ты сделал?
— Таким образом, — рассуждал Брэндон, — это могла быть либоодна из двух находившихся в коттедже секретарш, либо хостесса из «Пальмовой хижины».Только эти три девушки знали, что ты отправился к Перкинсу. Других я, покрайней мере, что-то не припомню.
— И как ты поступил?
— Мысль о том, что секретарши решили навести тебя на следпри помощи анонимного звонка, как-то не пришлась мне по душе. А вот в отношениихостессы подозрений было куда больше, поэтому я поехал и поговорил с ней.
— Почему ты не прихватил меня с собой, Рекс? — спросилСелби.
— Я подумал, что ты слишком молодой и впечатлительный, а онадевушка слишком эффектная.
— И ты обвинил ее в том, что это она звонила мне?
— Больше того. Я даже сказал, что допрошенный нами аптекарьузнал ее.
— И как она отреагировала?
— Разрыдалась, убежала к себе в комнату и заперлась там.
— Как давно это было, Рекс?
— Я позавтракал и сразу поехал туда. Селби воздержался отупреков.
— Что-нибудь еще?
— Да. Есть кое-что. Я выяснил, что ключи ко всем коттеджамвзаимозаменяемы. Иными словами, чтобы открыть все двери, достаточно иметь ключк одной. Люди часто забывают вернуть ключи и увозят их с собой. Грейсу порядкомнадоело заказывать у слесаря дубликаты. А с этими универсальными ключами онтеперь не знает забот. Привязал новую бирку с номером коттеджа — и готово.